Yeojin Kim: The Forest Where I Am Buried

Yeojin Kim

Artwork’s Title: The Forest Where I Am Buried

Materials Used: Oil on canvas

Studio Based: Seoul, South Korea

Yeojin Kim, 나를 묻은 숲, The Forest Where I Am Buried, 2022, Oil on canvas, 116.8 x 91cm

나는 서울을 기반으로 올해 활동을 시작한 화가이다. 나는 1979년 한국에서 태어났고 서울에 있는 홍익대학교에서 예술학과 회화를 전공했다. 졸업후에 게임그래픽 관련 일을 10년 이상 해왔다. 직업과 회화 작업을 병행한 것은 5년정도이고 2021년부터 온전히 회화작업에 집중했다.

Before answering your questions, I’d like to briefly introduce myself. I was born and raised in South Korea, and I grew up in Seoul since I was young. I graduated from Hongik University majoring in Art studies and Painting. After studying, I worked as a graphic designer for an online game company for more than 10 years. The last 5 years with the company, I spared my time to paint as well. In 2021, I left the company and fully devoted my time in painting since then.

Can you tell us about the process of making your work?

매일 일기 쓰듯이 드로잉을 한다. 평소 인상적인 단어들이나 문장들도 틈틈이 적어둔다. 이미지와 단어들이 어떤 스토리로 연결이 되면 페인팅으로 옮긴다. 보통 두세점의 작품을 같이 진행한다. 하나의 작품을 70퍼센트 정도 완성하고 다음 작품을 이어서 그린다. 마무리는 두세점을 동시에 한다.

Every day, I sketch as if I keep a dairy. I also keep a note of words and expressions that are impressive to me. When I see the connection among the images in my drawing and the words and expressions in my keeping, I start bringing them together into a painting. Usually, I paint two or three works at the same time. When the first work is about 70% done, the next work comes along. Two or three works get the last brush strokes all at the same time.

How would you define your work in a few words (ideally in 3 words)?
“서사가 숨은 풍경”
나의 작품은 숲과 계절을 그린 그림이지만 동시에 삶과 죽음에 대한 우화라고 생각한다

Narratives behind landscape. In my painting, I capture the images of forests and seasons. At the same time, I add fables about life and death to them.

Could you share with us some insights on your painting ‘The Forest Where I Am Buried’ (2022)? Is there any particular story behind this new work?
나를 묻은 숲 _ 우리 몸의 일부분은 태어나면서부터 늘 죽고 있다. 식물이 매년 잎을 떨구는 것처럼. 숲에서는 삶보다 죽음이 더 자연스러운 일이다. 이 그림은 매일 일어나는 죽음에 대한
애도이다.

In my painting, ‘The Forest Where I Am Buried‘ (2022), I wanted to bid condolences to deaths that happen every day. We are all dying every day. Parts of human body die away every day. Just like trees shed leaves every year, death is more common than life in the forest.

You are currently presenting some new works at Every Art gallery in Seoul. Could you talk about your new works that you’re showing at that show?
이번 전시의 타이틀은 “흐르는 숲“으로 2인전이다. 풍경을 대하는 관점이 비슷한 듯 다른 두 작가의 작업을 볼 수 있다. 나는 전작들과 마찬가지로 숲과 계절, 식물의 성장과 변화에 빗대어 개인적인 서사를 풀어간다. 계절을 통과하며 지난것들을 보내고 새로운 것들을 맞이했던 1년의 소회가 담겼다고 보면 될것이다.

The current exhibition is ‘The Flowing Forest’, and I’m participating in it as part of a duo. The exhibition shows two painters’ similar yet different points of view on landscapes. Like I did in my previous works, I continuously paint personal narratives about forests, seasons, and everchanging plants.

Could you give us some more details about your figures that always feature your paintings? Sometimes they look to have a very distinguished presence on your canvases. Sometimes it seems to have them hidden within a boarder visual landscape, whereas some other times their presence is very well highlighted. 그림을 자세하게 살펴줘서 고맙다. 표현하고 싶은 이미지가 추상적일때가 있고 인물들이 가진 형태와 상황이 구체적일 때가 있다. 지금은 작품의 제목과 표현된 이미지의 관계가 긴밀하다. 개별 작품이 형식적으로 통일성을 갖는다기보다 플롯의 흐름을 가지고 있기도 하다. 그래서 어떻게 보면 이야기책의 삽화 같기도 하다. 하지만 그림의 내용이 인과관계가 분명하다기보다 상징적인 쪽이라고 생각한다. 언젠가 이야기나 구체적인 형태가 아예 사라져도 붓과 물감의 물리적인 흔적만으로도 서사가 될 수 있겠다는 생각을 한다. 앞으로 추상과 구상의 경계에서 여러 시도를 해보고 싶다.

Thank you for noticing such details. At times, the images that I pursue are very abstract. Yet there are times when the characters come with more specific shapes and movements. When I look at my current works, I feel that the titles match the images quite well. While my works don’t show structural consistency, they draw plots like illustrations in a storybook. Although the images may not deliver stories directly, they do deliver symbolic meanings. These days, I’m pondering upon drawing narratives without specific messages or images, only relying on the brush strokes and colors alone. I’d like to explore the boundaries between abstract and figurative arts in my future works.

Your body of work gives an impression of feeling strongly engaged with plantation, trees or woodlands in a broadly given meaning. Is this assumption adaptable to your paintings? If so, do your works disclose any environmentalist concerns as well? 나의 작품에 나오는 숲은 서사를 펼치기 위한 개인적이고 심리적인 공간에 가깝다. 얼핏 풍경처럼 보이지만 들여다보면 인물들이 있고 이야기가 있다. 인간의 삶과 죽음은 자연과 긴밀한 연관이 있다. 그것은 커다란 순환의 일부이다. 나는 자연과 동물, 인간 모두 지구의 피부라고 생각한다. 적극적인 환경운동가는 아니지만 그들의 가치관과 방향성을 지지한다.

The forests in my works are where my stories take place. They are very private spaces, and they stay close to my mind. At glance, they look like a simple landscape but when you look closer there are characters and stories in the landscape. Life and death are all closely related to nature as we all live in the circle of life. I believe that plants, animals, and human beings all together form a skin on the earth. Although I’m not a vocal environmentalist, I value their respect for nature.

Could you tell us about your colour selection? Your hues and tones look beautiful.
그렇게 봐줘서 고맙다. 자연이 시간과 계절마다 선사하는 색채에 늘 감동한다. 특히 해가 떠오르기 시작하거나 넘어갈때의 색들을 좋아한다.

Thank you. I’m deeply touched by the natural colors that seasons and time bring to everyday life. I especially love the colors from sunrises and sunsets.

Do specific artworks have been created by random experiments in your studio or do you usually come up with a particular concept or narrative in the very beginning of your artistic process? 나의 작업은 대부분 드로잉에서 출발한다. 처음부터 구체적인 개념이나 이야기를 생각하는것은 아니다. 반복해서 그리게 되는 형태들과 채집한 단어들이 어느 순간 자신들의 이야기를 가질 때가 있다. 주로 그것들을 캔버스로 옮긴다. 하지만 캔버스에 그리는 것은 또 전혀 다른일이기도 하다. 처음에 이야기와 이미지를 구상하더라도 과정에서 늘 변수를 만나게 되고 그때는 계획에 없던 대책과 다른 시도들이 필요하다. 아직 나에게는 개별 작품
하나하나가 어떤 시도인 것 같다.

Most of my works start from a drawing. I don’t think about a specific concept or stories from the start. There are times when the images on my drawing pad form a story together with the words in my notebook. Then I bring that story to a canvas. On canvas however, totally different stories and images are created. The initial stories and images are variable. Therefore, I must paint with new attempts and thoughts on canvas. In fact, all my works are results of new attempts.

What would be the best way to exhibit your work?
전시의 주제에 따라 보여주는 방식이 달라지겠지만 언젠가 스토리텔링의 경험을 고려한 전시를 해보고 싶다. 특정한 공간이 주어진다면 내가 가지고 있는 주제와 연결지점을 찾아 조금 다른 형식의 작업을 시도하는 것도 재밌을 것 같다.

It depends on the theme of the exhibition. One day, I hope to give a storytelling experience through an exhibition. It would also be fun to try different types of works to match my stories to a given exhibition space.


Can you mention any artists you, lately or generally, take inspiration from?
인상주의 화가로는 Gustave Moreau와 Bertrand-Jean Redon을 좋아한다. 캐나다의 풍경화가 A.J Cason, 미국의 Lois dodd의 식물과 풍경도 좋아한다. Miyazaki Hayao의 애니메이션을 좋아하고 “Shelter”같은 게임의 그래픽도 좋아한다. 시를 읽는 것도 좋아한다. 최근에는 일본의 시인이자 환상문학의 개척자인 Kenji Miyazawa의 “Spring & Asura”를 읽고 있다.


I’m a big fan of impressionist Gustave Moreau and Bertrand-Jean Redon. I also like Canadian landscape painter A.J Cason. I find American painter Lois Dodd’s plants and landscapes beautiful. I’m also into Miyazaki Hayao’s animations and game graphics from <Shelter>. I enjoy reading poems too. These days, Kenji Miyazawa’s <Spring & Asura> is on my shelf. He is a Japanese poet and the pioneer of fantasy literature.

What about the place where you work? What’s your studio space look like?
나의 작업실은 집에서 10분 거리의 작은 빌딩 2층이다. 벽마다 창문이 있어서 그림을 세워두기 불편하지만 창밖의 숲을 볼 수 있어서 좋아한다. 작업실 근처의 숲을 개와 매일 산책한다. 그때 느끼는 날씨와 땅의 감각들이 나에게 중요하다.

I have a studio 10 minutes away from my home. It is located on the second floor of a small building. The studio is surround by windows. Although it is challenging to stand the paintings, I enjoy the view of the forests outside the windows. I walk my dog in the forest every day, and the feeling I get from the weather and the earth during the walk is important to me.

Which are your plans for the near future?
2023년에는 서울과 영국에서 전시를 계획중이다. 작업적으로는 그림의 서사적인 부분을
어떻게 변형하고 확장시킬지 고민하고 있다. 이야기를 전하는 방식이 바뀌면 캔버스의 표면도 바뀔것이라 생각한다. 한번에 새로운 시도를 하지않을 것이다. 매일매일의 작업이 자연스러운 변화를 따라갈 것이라 믿는다.

I’m planning to have exhibitions in Seoul and Norwich in 2023.
For future paintings, I’m contemplating upon how to change and expand the narratives in my works. When I tell stories differently, this will show on canvas. I’m not planning to bring all the changes at once. I believe that if I diligently work every day, necessary changes will naturally follow.

Additional Paintings

Yeojin Kim, A Hand Flows to a Wing, 날개로 흐르는 손 2022, Oil on canvas, 116.8*91(cm)
Yeojin Kim, Endlessly Budding Heads, 2022
Yeojin Kim, The Funeral of the Season, 2022
Yeojin Kim, A Hand Becomes a Root, 2022
Yeojin Kim, Walking Against the Wind, 2022

@kimyeojin_works

All images courtesy of the artist

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.